-
Kvam, Sigmund; Axelsson, Marcus; Moe, Knut Jørgen & Ritzau, Nini
(2022).
Skjørtekanter, himmerik og fjell og dalar. En presentasjon av prosjektet Song Translation - Lyrics in Contexts.
-
Kvam, Sigmund
(2022).
Invariansplassering i salmeoversettelse.
-
Kvam, Sigmund
(2022).
Translationstypische Grammatikalisierung von Zieltexten bei der Übersetzung von Kunstliedern.
-
Kvam, Sigmund
(2022).
Intertekstuelle grunnmønster med variasjoner ved oversettelse av sanger.
-
Axelsson, Marcus & Kvam, Sigmund
(2022).
Er oversettelse av sanger mulig? Presentasjon av prosjektet «Song Translation» i ord og toner
.
-
Kvam, Sigmund
(2021).
Zur Typologie und translatologischen Charakteristika der Übersetzung von Musiktexten.
-
Axelsson, Marcus & Kvam, Sigmund
(2021).
Det er ikke alltid sex og svarte får selger.
Forskning.no.
ISSN 1891-635X.
-
Kvam, Sigmund
(2019).
Presentasjon av det internasjonale forskningsprosjektet Song Translation Studies: Lyrics in Context(s).
-
Kvam, Sigmund
(2019).
Zur Übersetzung von Kunstliedern.Eine Analyse Eine Analyse deutsch-norwegischer Übersetzungen der Lieder von Edvard Grieg.
-
Kvam, Sigmund
(2019).
Funktionaler geht es nicht: Zur typologischen Vielfalt von Liederübersetzungen und ihren übersetzungstheoretischen Folgen.
-
Kvam, Sigmund
(2019).
30 år siden Berlin-muren falt. Muren ingen savner – det er 30 år siden den ramlet sammen.
Fredrikstad Blad.
-
Kvam, Sigmund
(2018).
Der Textbegriff aus linguistischer Sicht.
-
Kvam, Sigmund
(2018).
Comparative Studies on Discourse Patterns for the Marginalisation of Specific Social Groups.
-
Kvam, Sigmund
(2018).
Learning from history: A functional-pragmatic contrastive analysis of texts concerning the “Judenfrage” and “lebensunwertes Leben” in Nazi Germany.
-
Kvam, Sigmund
(2018).
Learning from history: communicating marginalisation as an example of abuse of trust in governance.
-
Kvam, Sigmund
(2017).
Ordet alene: Reformasjonens oversettere som forkynnere.
Menighetsbladet Berg, Rokke, Handlen Asak, Tistedal, Idd og Enningdalen menighet.
-
Kvam, Sigmund
(2017).
Språk i bur - translasjonsbegrepet i lys av sangoversettelser.
-
Kvam, Sigmund
(2017).
DDR - fra tysk til sosialistisk identitet?
-
Kvam, Sigmund
(2017).
Intersemiotische Texte als Ausgangspunkt einer Übersetzungstypologie?
-
Solfjeld, Kåre & Kvam, Sigmund
(2017).
Spielräume der Translation. Sprach- und übersetzungswissenschaftliche Zugänge.
-
-
Kvam, Sigmund
(2016).
DDR - staten som forsvant.
-
Kvam, Sigmund
(2016).
Sprache in Fesseln – zur Übersetzung von sprachlicher Kommunikation im Rahmen polysemiotischer Kommunikate: das Beispiel Liedertexte.
-
Kvam, Sigmund
(2016).
Oversettelse som empirisk rekonstruerbart tekstfenomen.
-
Barstad, Guri Ellen; Hjelde, Arnstein; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia & Todd, John James Rea
(2016).
Making the case for an interdisciplinary approach to language and nation,
Language and Nation. Crossroads and Connections.
Waxmann Verlag.
ISSN 978-3-8309-3497-4.
p. 9–12.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Zur Übersetzung von intersemiotischen Texten oder: die besondere theoretische Relevanz der Randerscheinungen des Übersetzungsbegriffs.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Translation Strategy in Childern’s litterature: When the robbers came to Cardamom town.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Translating intersemiotic Texts: Theoretical Considerations and practical Consequences.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Language and Nation - en prosjektpresentasjon.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Spielräume der Translation - eine Projektpräsentation.
-
Kvam, Sigmund
(2015).
Zur Verwendung von deutsch und sozialistisch in den drei Verfassungen der DDR.
-
Kvam, Sigmund & Parianou, Anastasia
(2015).
Translation and the Role of Language in Nation Building.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
TEATERKONSERT. "Dog vaagne vi vel op en gang". En jakt på poesiens og musikkens rolle i dannelsen av den norske nasjonale identiteten.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Kinderliteratur als Vorbild für die Lösung von Konflikten: Narratologisch-musikalische Strukturen bei der Übersetzung von Liedertexten in Folk og røvere i Kardemomme by.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Language & Nation - an interdisciplinary project.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Innledning: Novembergrunnlovens relevans for Norges stilling i unionen.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Kiel-fredens lange linjer.
Halden Arbeiderblad.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
De internasjonale rammene rundt 1814-grunnlovene.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Paralleltextarbeit als fremdsprachendidaktische Methode.
-
Kvam, Sigmund
(2014).
Der Textbegriff und funktionalpragmatische Textlinguistik;.
-
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Zur translatorischen Invarianz im Rahmen von narratologisch-musikalischen Strukturen bei der Űbersetzung von Liedertexten in der Kinderliteratur.
-
-
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Socialist Nation-Building in the Wake of the Cold War: The semantic Fields of deutsch and sozialistisch in the three Constitutions of the German Democratic Republic.
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Intersemiotisches Übersetzen auf textlinguistischer Grundlage am Beispiel von Kunstliedern.
-
Kvam, Sigmund
(2013).
The Translation of Norwegian Art Songs in the Context of the German Tradition of Kunstlieder.
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Translationswissenschaftliche Grundlagen mit Beispielen aus der Übersetzungspraxis.
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Textanalyse unter besonderer Berücksichtigung von Textsorten.
-
Kvam, Sigmund
(2013).
Grundlagen der pragmatischen Textlinguistik.
-
Kvam, Sigmund
(2012).
Zentrale Ansätze in der Übersetzungstheorie im Überblick.
-
Kvam, Sigmund
(2012).
Grundlagen eines pragmatischen Übersetzungsbegriffs.
-
Kvam, Sigmund
(2012).
Wisstrans - Erasmus intensivprogram om oversetting og kontrastive studier mellom tysk og små europeiske språk.
-
Kvam, Sigmund
(2012).
Ratgeber und Risikokommunikation: Eine Studie zur Plausibilisierung von Ratschlägen in fachexternen und fachinternen medizinischen Ratgebertexten in Deutschland und Norwegen.
-
Langemeyer, Peter Hans; Kvam, Sigmund; Parianou, Anastasia; Solfjeld, Kåre & Knutsen, Karen S. Patrick
(2012).
Warum Risiko?
In Knutsen, Karen S. Patrick; Kvam, Sigmund; Langemeyer, Peter Hans; Solfjeld, Kåre & Parianou, Anastasia (Ed.),
Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.
Waxmann Verlag.
ISSN 978-3-8309-2803-4.
p. 29–50.
Show summary
Narratives of Risk: Interdisciplinary Studies is the result of an international project involving authors from institutions of higher education in Denmark, Greece, Malta and Norway. Twenty-one contributors, partly in German and partly in English, discuss stories of risk circulating within different fields of research: linguistics, translation studies, comparative literature, rhetoric, education, theology, psychology, sociology and political science. The concept of risk is multi-faceted. As these articles illustrate, stories can be about risk, but they can also be risky in themselves. For example, a technical manual can help people avoic dangerous situations; however, a faulty translation can lead to injury or even death. Likewise, a novel for young adults can persuade them to avoid risky behavior, while another may actually encourage them to take chances.
-
Kvam, Sigmund; Knutsen, Karen S. Patrick; Langemeyer, Peter Hans; Parianou, Anastasia & Solfjeld, Kåre
(2012).
Why risk?
In Knutsen, Karen S. Patrick; Kvam, Sigmund; Langemeyer, Peter Hans; Solfjeld, Kåre & Parianou, Anastasia (Ed.),
Narratives of Risk: Interdisciplinary studies.
Waxmann Verlag.
ISSN 978-3-8309-2803-4.
p. 9–28.
Show summary
Narratives of Risk: Interdisciplinary Studies is the result of an international project involving authors from institutions of higher education in Denmark, Greece, Malta and Norway. Twenty-one contributors, partly in German and partly in English, discuss stories of risk circulating within different fields of research: linguistics, translation studies, comparative literature, rhetoric, education, theology, psychology, sociology and political science. The concept of risk is multi-faceted. As these articles illustrate, stories can be about risk, but they can also be risky in themselves. For example, a technical manual can help people avoic dangerous situations; however, a faulty translation can lead to injury or even death. Likewise, a novel for young adults can persuade them to avoid risky behavior, while another may actually encourage them to take chances.
-
-
Kvam, Sigmund
(2012).
Kommunikationsstrategien bei der gesundheitlichen Aufklärung in Deutschland und Norwegen.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Grundfragen der Übersetzungsstrategie.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Der Ton macht die Musik: Zum übersetzungstheoretischen Stellenwert von Invarianz am Beispiel der Übersetzung von Liedertexten in Kinderliteratur.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Including or excluding the target group?: On the relevance of text linguistic categories in cross-cultural communication.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Analysekategorien einer textlinguistischen Übersetzungsstrategie.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Zur Lokalisierung von Übersetzungsproblemen.
-
Kvam, Sigmund
(2011).
Grundfragen der Übersetzungstheorie.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
The German Political System.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Oversettelse med musikk: H.C. Andersen: Det er ganske visst og Edvard Grieg: Småtroll, Scherzo.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Historisk tilbakeblikk - Berlinmurens fall.
[Radio].
NRK Troms.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Zur übersetzungsstrategischen Relevanz von Sprachkontrasten.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Übersetzungstheorie - drei Thesen zum Übersetzungsbegriff.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Textlinguistische Grundlagen der Übersetzungswissenschaft.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Übersetzen als kulturell restringierte Textproduktion.
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Hva er god språk-/kommunikasjonsstrategi?
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Funktion hat Folgen - auch wenn sie gleich sein soll.
-
-
Kvam, Sigmund
(2010).
Innovasjon og videreutvikling: Wisstrans.
-
Kvam, Sigmund
(2009).
Mikrolinguistische Analysekategorien: Ein Wegweiser durch den Dschungel der Grammatik.
-