Différences culturelles

Trinn: Nivå III. Différences culturelles et linguistiques entre la France et la Norvège - mythes et réalités. Tid: 3-5 dobbelttimer à 80 min. + evt. tid til oppfølging.

Explication en français

Kompetansemål

Språklæring

  • utforske likheter og ulikheter mellom morsmålet og målspråket 

Kommunikasjon 

  • delta i spontane samtaler og diskusjoner
  • bruke språket med god uttale og variert intonasjon 

Språk,kultur og samfunn

  • diskutere egen oppfatning av samfunnsmessige og kulturelle likheter samt ulikheter som kan være til hinder for forståelse, respekt og kommunikasjon med kulturen i målspråksområdet

Læringsmål

Elevene skal

  • få et bevisst forhold til hvordan stereotype oppfatninger og myter påvirker vår holdning til andre land og folk generelt og Frankrike og franskmenn spesielt
  • utvikle toleranse og respekt for andre kulturer
  • kunne diskutere og reflektere over egne og andres oppfatning av forholdet mellom fransk og norsk kultur, væremåte og språk
  • få innblikk i og lære å bruke koder og situasjonstilpasset språk i møte med franskmenn

Ressurser

  • Lokøy og Ankerheim: Contours (Gyldendal 2006 og 2009)
  • Britt Veland: Comme ça (Cappelen 2001)
  • Eva Joly: Notre affaire à tous (Les Arènes 2000)
  • Eva Joly: Jakten fortsetter (Tiden 2007)
  • Lydie Slavayre: La conférence de Cintegabelle (Seuil/Verticales 1999)
  • Francine Colleau-Glinert: Les Néo-Vikings (Imprimerie Roosevelt 1998)
  • "Diktaturet" - DN Magasinet 9./10. oktober 2010
  • Lise Richter Lorentzen: Norsk-fransk ordbok over lumske likheter - dictionnaire des faux-amis norvégiens et français (Unipub 2010)

Forberedelser

Lærer 

  • Utarbeide hefte/mappe med arbeidsmateriale til elevene. Tenke igjennom egne erfaringer og kunnskap om emnet, slik at hun er forberedt på spontane innspill, i tillegg til vanlig faglig forarbeid med arbeidsstoffet som brukes.

Elever 

  • Repetere stoff fra Fransk II som berører emnet, f. eks. høytider og fridager, familie, mat og måltider, skolesystemet, pluss grunnleggende språklige forskjeller og likheter mellom norsk og fransk.

Plan for opplegget

1. dobbelttime

  • Introduksjon: Spontan samtale på fransk i samlet klasse om erfaringer fra møter med Frankrike og franskmenn. 
  • Klassen deles så i to og får hver sin halvdel av en liste med noen karakteristiske sider ved henholdsvis Frankrike og Norge. (Se vedlegg 1 (PDF)) Elevene prøver så godt de kan å fylle ut den tomme rubrikken, for deretter å sammenlikne parvis med de som har den andre halvdelen ferdig utfylt. 
  • Samlet gjennomgang og diskusjon av de to listene. Her må man selvsagt velge og utdype etter gruppenivå og hvor mye tid man vil bruke på hvert punkt.
  • Generell diskusjon om sterotyper, myter, fakta, misforståelser, betydningen av kjennskap til koder, språkbruk og væremåter i møte med andre kulturer.
  • Avslutt timen (eller start den neste) med et spøkefullt eksempel på stereotype oppfatninger. (Se vedlegg 2 (PDF) - gjerne presentert som PowerPoint der "svarene" dukker opp etter at elevene har kommet med forslag).

2.dobbelttime: Fokus på Différences de politesse

  • Tekst og oppgaver fra kap.10, s.302-303 i Contours (2009-utg.), og Comme ça, s. 104-105 (2001-utg.).  
  • Kort samtale på fransk om Eva Joly, som elevene har fått i lekse å finne informasjon om. 
  • Les, oversett og kommenter utdrag fra Eva Joly's bok Notre affaire à tous. (Se vedlegg 3 (PDF), utdrag 3 og 4).
  • Dramatisering: To og to - spill episoden som beskrives i utdrag 4.

3. dobbelttime 

Flere litterære eksempler som illustrasjon på noen av punktene i innledende arbeid fra 1. time:

  • Les og kommenter utdrag fra Lydie Salvayres La conférence de Cintegabelle. (Se vedlegg 3 (PDF), utdrag 1 og 2). Dette bør nok leses (gjerne høyt av lærer!) og oversettes samlet, med kommentarer slik at ironien og den harselerende, overdrevent veltalende tonen blir tydelig. Deretter kan elevene trene på opplesing for hverandre med innlevelse.
  • Les og diskuter utdrag av Eva Jolys bok Notre affaire à tous, for eksempel kapitlene: "Le privilège de choisir sa vie", s.25-33 og "L'etrangère", s. 39-41". Gi elevene utdragene til individuell gjennomlesing og be dem merke seg 2-3 linjer/partier de finner spesielt interessante. Start i timen og fortsett hjemme. Resultatet presenteres, begrunnes og diskuteres - på fransk - i samlet klasse neste time.

4-5. dobbelttime

  • Diskusjon rundt tekstutdragene over.
  • Les intervjuet med Marc Ordaz i Contours (2009 utg, s. 304-305).
  • Samtale om utvalgte tekstavsnitt fra Les Néo-Vikings, spesielt kapitlene 18 (châlets), 24 (conseils), 68 (neige), 93 (sexe2), 104 (tu).
  • Referer på fransk fra artikkelen "Diktaturet" fra DN Magasinet 9./10. oktober 2010 (eller tilsvarende franskspråklig kilde) om franskmenns forhold til eget språk, spesielt ortografi. Gi elevene kopi av avsnittet "Kandidat med aksent" (om Eva Joly) som de skal oversette til fransk. Gjennnnomgås i samlet klasse.
  • Man kan også be dem lage et resymé på fransk av hele artikkelen.
  • Les Eva Jolys forord til den norske oversettelsen av boken La force qui nous manque (Jakten fortsetter, Tiden 2007).

De ulike faser i dette opplegget kan med fordel spres i passende doser utover hele skoleåret. Innledende arbeid bør starte tidlig på høsten. Temaet egner seg godt for rollespill om møter mellom nordmenn og franskmenn, der elever med bakgrunn fra opphold i fransktalende land kan spille rollene som franskspråklige. Se eksempel i vedlegg 4 (PDF). 
Intervjuer med franske turister eller franskmenn i Norge (eller Frankrike, om man drar på ekskursjon) er også gode aktiviteter for arbeid med språklige og kulturelle ulikheter.

Evaluering og vurdering

Dette opplegget er først og fremst basert på muntlige aktiviteter, og mye spontan interaksjon elevene imellom og mellom lærer og elever. Muntlige tilbakemeldinger til elevene om deres engasjement og deltakelse i diskusjonene er derfor en velegnet vurderingsform. Eventuelt kan man følge opp med formell evaluering av skriftlig arbeid, som renskrevne/transkriberte intervjuer eller f. eks Oppgave 1 og 3b fra Eksamen 26.11.2009 - PSP5017 Fransk nivå III , og Eksamen 10.5.2005 - Fransk B-språk 4.

Oppfølging

  • Arbeid med "faux amis", inspirert av Lise Lorentzens (NTNU) nyutkomne Norsk-fransk ordbok over lumske likheter - Dictionnaire des faux-amis norvégiens-français.
  • Mer Eva Joly! Bøker, intervjuer, portretter - det finnes et vell av stoff på nettet, både på norske og franske nettsteder, som viser ikke bare hennes to-kulturelle bakgrunn men også det profesjonelle og politiske engasjementet. (Bl.a. reportasjefilmen "Le bonheur de l'engagement" som ble vist på NRK 2 12.10.2010).
  • Sammenlikning med kulturer i andre deler av den franskspråklige verden.

Kommentarer

Jeg har brukt deler av stoffet med ulike grupper, blandet med påpeking av ulike språklige likheter og ulikheter når anledningen byr seg - og det gjør den ofte - både med hensyn til idiomatisk språkbruk, setningsoppbygging, ulike behov for variert ordforråd (f. eks ulike typer snø), tempusbruk - fulgt opp med oversettelser og andre øvingsoppgaver.

Arbeid med dette temaet er morsomt og inspirerende og innbyr til mye engasjement og aktivitet fra både lærere og elever. Jeg har ikke foretatt systematisk evaluering av opplegget, men baserer meg på stemingen i klassen og spontane positive tilbakemeldinger fra elevene.

Publisert 12. jan. 2020 13:42 - Sist endret 28. apr. 2022 11:11