SFT20210 Tysk i kontrast (Høst 2010)

Fakta om emnet

Studiepoeng:
15
Ansvarlig avdeling:
Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag
Emneansvarlige:
  • Frode Lundemo
  • Kåre Solfjeld
Undervisningsspråk:
Tysk
Varighet:
½ år

Emnet er tilknyttet følgende studieprogram

Emnet er del av tysk påbyggingsstudium (90-poengsenheten). Det kan inngå i Bachelorstudium i samfunn, språk og kultur.

Undervisningssemester

Tysk påbyggingsstudium: 1. semester (høst).
Bachelorstudiet i samfunn, språk og kultur: 3. eller 5. semester (høst).

Studentens læringsutbytte etter bestått emne

Kunnskap
Studentene har innsikt i utvalgte deler av det grammatiske regelverket, slik som leddstilling, setnings- og setningsleddstrukturer. De har også større innsikt i moderne tysk språkbruk og i struktur- og språkbrukskontraster mellom moderne tysk og norsk. Studentene kjenner til viktige sider av tysk språkhistorie og kan sette de grammatiske temaene som bearbeides inn i en diakron sammenheng.

Ferdigheter
Studentene har forbedrede praktiske ferdigheter gjennom innsikt i det grammatiske regelverket og diakrone aspekter ved det og er i stand til å bruke språket mer funksjonelt, slik at de dermed produserer tekster av høyere kvalitet. De har også økte ferdigheter i å forstå autentiske tyske tekster og også øvelse i oversettelsesstrategier.

Generell kompetanse
Studentene har økt sin forståelse for språkstrukturer og språkfunksjoner og har dermed større kompetanse i bruk av tekster til ulike formål og i oversettelsesstrategier. De har forståelse for at språk er underlagt kontinuerlig forandring.

Innhold

I samsvar med pensumlista bearbeides utvalgte grammatiske emner framfor alt gjennom oppgaveskriving med undervisningsveiledning og etterbearbeiding/kommentering i undervisningen. Det gis en innføring i grunntrekk ved tysk språkhistorie.

I skriftlig språkferdighet gis det hovedsakelig øvelser i å oversette funksjonelt fra norsk til tysk og fra tysk til norsk.

Undervisnings- og læringsformer

Undervisningen er organisert som seminar med stor grad av praktisk arbeid med språk og tekster samt øvelser i tilknytning til aktuell faglitteratur.

Arbeidskrav - vilkår for å avlegge eksamen

Ingen.

Eksamen

Sluttvurdering består av to deleksamener.

Deleksamen 1:
Skriftlig eksamen, 4 timer (50 %)
Skriftlig språkferdighet. Det gis en oppgave i oversettelse fra norsk til tysk og en oppgave i oversettelse fra tysk til norsk. Ingen hjelpemidler tillatt.

Deleksamen 2:
Mappe (50 %)
Mappen består av fire innleveringsoppgaver (grammatikk) som skal skrives i løpet av semesteret og som leveres til nærmere bestemte frister. To av oppgavene kan ha form av prosjekt-/gruppearbeid.

Ved endelig karakterfastsetting for emnet settes det en samlet helhetlig karakter. Begge deleksamener må være bestått for å få karakter i emnet. Karakterskala er A–F.

Ved ny og utsatt eksamen trenger studenten kun å ta aktuell deleksamen på nytt.

Evaluering av emnet

Tilbakemelding fra studentene våre er avgjørende for at vi skal kunne tilby best mulige emner og studieprogrammer. Dette emnet evalueres på følgende måte:
- midtsemesterevaluering/underveisevaluering
- sluttevaluering

Resultatene behandles av:
- lærergruppe
- studieleder

Litteratur

Grammatikk:
Det arbeides med temaene
a) konjunktiv,
b) valens og setningsstruktur,
c) nominalisering og partisippkonstruksjoner,
d) leddstilling.
Aktuell pensumlitteratur til disse emnene samt til språkhistorie stilles til rådighet i kurset.

Skriftlig språkferdighet:
Øvelsestekster stilles til rådighet i kurset.

MAGNUSSON, Gunnar/SOLFJELD, Kåre: Fra tysk til norsk. Oversettelsesproblemer i sakprosatekster. Trondheim: Tapir, 1987.

SOLFJELD, Kåre: Om autentiske oversettelser i undervisningen, I: Språk og marked 24, Halden: HiØ, 2001.

SOLFJELD, Kåre: Zum Thema authentische Übersetzungen im Fremdsprachenunterricht. Überlegungen, ausgehend von Sachprosaübersetzungen Deutsch-Norwegisch. I: InfoDaF 29/6, 2002, s. 489-504.

Sist hentet fra Felles Studentsystem (FS) 17. juli 2024 02:51:48