SFT20210 Tysk i kontrast (Høst 2010)
Fakta om emnet
- Studiepoeng:
- 15
- Ansvarlig avdeling:
- Avdeling for økonomi, språk og samfunnsfag
- Emneansvarlige:
-
- Frode Lundemo
- Kåre Solfjeld
- Undervisningsspråk:
- Tysk
- Varighet:
- ½ år
Emnet er tilknyttet følgende studieprogram
Emnet er del av tysk påbyggingsstudium (90-poengsenheten). Det kan inngå i Bachelorstudium i samfunn, språk og kultur.
Undervisningssemester
Tysk påbyggingsstudium: 1. semester (høst).
Bachelorstudiet i samfunn, språk og kultur: 3. eller 5. semester (høst).
Studentens læringsutbytte etter bestått emne
Kunnskap
Studentene har innsikt i utvalgte deler av det grammatiske regelverket, slik som leddstilling, setnings- og setningsleddstrukturer. De har også større innsikt i moderne tysk språkbruk og i struktur- og språkbrukskontraster mellom moderne tysk og norsk. Studentene kjenner til viktige sider av tysk språkhistorie og kan sette de grammatiske temaene som bearbeides inn i en diakron sammenheng.
Ferdigheter
Studentene har forbedrede praktiske ferdigheter gjennom innsikt i det grammatiske regelverket og diakrone aspekter ved det og er i stand til å bruke språket mer funksjonelt, slik at de dermed produserer tekster av høyere kvalitet. De har også økte ferdigheter i å forstå autentiske tyske tekster og også øvelse i oversettelsesstrategier.
Generell kompetanse
Studentene har økt sin forståelse for språkstrukturer og språkfunksjoner og har dermed større kompetanse i bruk av tekster til ulike formål og i oversettelsesstrategier. De har forståelse for at språk er underlagt kontinuerlig forandring.
Innhold
I samsvar med pensumlista bearbeides utvalgte grammatiske emner framfor alt gjennom oppgaveskriving med undervisningsveiledning og etterbearbeiding/kommentering i undervisningen. Det gis en innføring i grunntrekk ved tysk språkhistorie.
I skriftlig språkferdighet gis det hovedsakelig øvelser i å oversette funksjonelt fra norsk til tysk og fra tysk til norsk.
Undervisnings- og læringsformer
Undervisningen er organisert som seminar med stor grad av praktisk arbeid med språk og tekster samt øvelser i tilknytning til aktuell faglitteratur.
Arbeidskrav - vilkår for å avlegge eksamen
Ingen.
Eksamen
Sluttvurdering består av to deleksamener.
Deleksamen 1:
Skriftlig eksamen, 4 timer (50 %)
Skriftlig språkferdighet. Det gis en oppgave i oversettelse fra norsk til tysk og en oppgave i oversettelse fra tysk til norsk. Ingen hjelpemidler tillatt.
Deleksamen 2:
Mappe (50 %)
Mappen består av fire innleveringsoppgaver (grammatikk) som skal skrives i løpet av semesteret og som leveres til nærmere bestemte frister. To av oppgavene kan ha form av prosjekt-/gruppearbeid.
Ved endelig karakterfastsetting for emnet settes det en samlet helhetlig karakter. Begge deleksamener må være bestått for å få karakter i emnet. Karakterskala er A–F.
Ved ny og utsatt eksamen trenger studenten kun å ta aktuell deleksamen på nytt.
Evaluering av emnet
Tilbakemelding fra studentene våre er avgjørende for at vi skal kunne tilby best mulige emner og studieprogrammer. Dette emnet evalueres på følgende måte:
- midtsemesterevaluering/underveisevaluering
- sluttevaluering
Resultatene behandles av:
- lærergruppe
- studieleder
Litteratur
Grammatikk:
Det arbeides med temaene
a) konjunktiv,
b) valens og setningsstruktur,
c) nominalisering og partisippkonstruksjoner,
d) leddstilling.
Aktuell pensumlitteratur til disse emnene samt til språkhistorie stilles til rådighet i kurset.
Skriftlig språkferdighet:
Øvelsestekster stilles til rådighet i kurset.
MAGNUSSON, Gunnar/SOLFJELD, Kåre: Fra tysk til norsk. Oversettelsesproblemer i sakprosatekster. Trondheim: Tapir, 1987.
SOLFJELD, Kåre: Om autentiske oversettelser i undervisningen, I: Språk og marked 24, Halden: HiØ, 2001.
SOLFJELD, Kåre: Zum Thema authentische Übersetzungen im Fremdsprachenunterricht. Überlegungen, ausgehend von Sachprosaübersetzungen Deutsch-Norwegisch. I: InfoDaF 29/6, 2002, s. 489-504.