Rammeavtale for oversettelse og språkvask av tekster fra norsk til engelsk

Høgskolen i Østfold har inngått en rammeavtale med Semantix Translations om oversettelse og språkvask av tekster fra norsk til engelsk. Nedenfor følger informasjon om avtalen.

Oversettelse og språkvask av tekster fra norsk til engelsk

Høgskolen i Østfold har etter en anbudsrunde inngått en rammeavtale med Semantix Translations om oversettelse og språkvask av tekster fra norsk til engelsk. Semantix har en stab med oversettere som innehar omfattende erfaring med oversettelse av tekster for universitets- og høgskolesektoren. Bestillere hos Høgskolen i Østfold vil forholde seg til prosjektleder Heidi Ødegård, som har lang erfaring med prosjektledelse for oversettelse til universitets- og høgskolesektoren.   

Teknisk-administrative tekster, studieplaner og vitnemål

Avtalen er bindende for teknisk-administrative tekster, studieplaner og vitnemål. Det betyr at all oversettelse og språkvask av slike tekster fra norsk til engelsk som HiØ  ønsker å bestille eksternt, skal utføres av Semantix Translations. Teknisk-administrative tekster kan  for eksempel være reglementer, avtaler, studie- og forskningsinformasjon på nett, opptaksinformasjon i søknadsweb, brosjyrer og foldere, journalistiske artikler, foredrag og taler.    

Vitenskapelige tekster

Semantix oversetter og språkvasker også vitenskapelige tekster, for eksempel forskningsartikler og –søknader, og kan om ønskelig også brukes til denne type oppdrag. 

Bestilling

Det er den faglige eller administrative enheten som bestiller som betaler for oppdraget.

Du kan enten bestille via Semantix' kundeportal (du kan opprette en konto ved å gå til https://hub.semantix.eu/) eller ved å sende en e-post til utdanning@semantix.com. Prosjektleder Heidi Ødegård kan også kontaktes på mobil 404 01 243. 

På alle virkedager mellom kl 0800 og 1600 vil oppdraget normalt bli bekreftet innen en time. Det er forhåndsavtalt priser og frister for levering. Likevel kan det i hvert enkelt tilfelle være lurt å få fastsatt pris og dato for levering, særlig ved hasteoppdrag. 

For å oppnå et godt resultat er det viktig at Semantix får all relevant informasjon om teksten som skal oversettes. Den som bestiller bør også være tilgjengelig for eventuelle avklaringer underveis.

Huskeliste ved bestilling

  • Opplys om hva slags type tekst du ønsker oversatt (emnebeskrivelse, forskrift, retningslinjer, tekst i tale, artikkel). Teksten bør sendes som egen fil i  Word-format eller annet Office-format og ikke bare som en lenke eller for eksempel tekst i e-post.   
  • Opplys om hva teksten skal brukes til og hvor den skal publiseres.
  • Opplys om tidligere oversatte dokumenter innen samme område og send med lenker eller vedlegg til disse. Tenk gjenbruk ved oversettelse av tekster – for eksempel mellom læringsutbyttebeskrivelser i Diploma Supplement og studieplaner.
  • Opplys om det er spesielle krav til bruk av terminologi.
  • Opplys om hvor raskt du trenger jobben gjort. 
  • Semantix er pliktig til å bruke britisk engelsk og UHRs database for norsk/engelsk terminologi, http://termbase.uhr.no/
  • Gi Semantix beskjed om hvordan du ønsker at de skal kontakte deg ved avklaringer/spørsmål (e-post/telefon)
  • Opplys om hvordan fakturaen skal merkes
  • Avtal pris

Hvis du ikke er fornøyd

Kontakt prosjektleder Ødegård per e-post, utdanning@semantix.com. Opplys om hvilke konkrete feil eller mangler du har funnet.  

Publisert 19. juni 2018 11:03 - Sist endret 8. sep. 2022 14:45